Sakura, Chiru



サクラ、散ル
キミといたこの場所で
また季節は通り過ぎて
見上げた夜空には変わらない
あの日のキミが嗤う

消せなくて
儚すぎて
キミの名を叫び続けた

愛しくて
また逢いたくて
僕の声 聞こえますか?

サクラ散る花びら掴まえて
キミの欠片 抱きしめた
涙 どれだけ数えてみても
あの日は戻らない

見上げれば寂しそうな
舞い散る星空 抱きしめ
二度とふたり 離れないように
キミの足下照らすよ

届きそうで
届かなくて
どれだけ手を伸ばしても

遠すぎて
壊れそうで
僕の涙 見えますか?

サクラ散る花びら掴まえて
キミの欠片 抱きしめた
涙 どれだけ数えてみても
あの日は戻らない

いつか会えるから
その日まで忘れないでね

サクラ散る花びら掴まえて
キミの欠片 抱きしめた
涙 どれだけ数えてみても
あの日は戻らない

サクラ散る花びら掴まえて
キミの欠片 抱きしめた
涙 どれだけ数えてみても
あの日は戻らない

あの日は戻らない


Sakura, Chiru
kimi to ita kono basho de
mata kisetsu wa toori sugite
miageta yozora ni wa kawaranai
ano hi no kimi ga warau

kesenakute
hakana sugite
kimi no na wo sakebi tsuzuketa

itoshikute
mata aitakute
boku no koe kikoemasu ka?

sakura chiru hanabira tsukamaete
kimi no kakera dakishimeta
namida dore dake kazoete mite mo
ano hi wa modoranai

miagereba samishi sou na
mai chiru hoshizora dakishime
nido to futari hanarenai you ni
kimi no ashimoto terasu yo

todoki sou de
todokanakute
dore dake te wo nobashite mo

toosugite
koware sou de
boku no namida miemasu ka?

sakura chiru hanabira tsukamaete
kimi no kakera dakishimeta
namida dore dake kazoete mite mo
ano hi wa modoranai

itsuka aeru kara
sono hi made wasurenai de ne

sakura chiru hanabira tsukamaete
kimi no kakera dakishimeta
namida dore dake kazoete mite mo
ano hi wa modoranai

sakura chiru hanabira tsukamaete
kimi no kakera dakishimeta
namida dore dake kazoete mite mo
ano hi wa modoranai

ano hi wa modoranai


Sakura, Fall
In this place where I once was with you
the season is passing by again
In the night sky I looked up to, unchanged from that day
you smile

I can’t forget you
and yet you vanish too soon1
I kept screaming your name

I love you
I miss you2
Can you hear my voice?

Sakura fall, I caught a petal
embracing a fragment of you
Tears, no matter how many I count
that day will not return

When I look up, it seems lonely
the starry sky is fluttering down, I embrace it
and so that the two of us will never be parted again
I’ll light the ground at your feet

Almost
but never reaching
no matter how far I stretch out my hand

Too far away
about to break
Can you see my tears?

Sakura fall, I caught a petal
embracing a fragment of you
Tears, no matter how many I count
that day will not return

Someday we can meet again
so remember me until that day

Sakura fall, I caught a petal
embracing a fragment of you
Tears, no matter how many I count
that day will not return

Sakura fall, I caught a petal
embracing a fragment of you
Tears, no matter how many I count
that day will not return

That day will not return

greyornament

The title is written in a combination of kanji and katakana for reasons that are not clear to me. In pre-WWII Japan, official documents were often written like this, but the time period of MOON SAGA is far earlier than that, though Buddhist monks were using katakana at the time.

1. Literally, “not able to be erased (i.e. forgotten), too ephemeral”
2. Literally, “Beloved (adj), I want to see you again,” however, in Japanese the phrase “I want to see you” is often used as the equivalent of English, “I miss you”