斬~ZAN~
指先に触れた温もりも
今はただ追憶に消えて
眠れない夜は訪れ
過ちの夜明けに怯える
今も君だけには
別れの言葉は届けたくはない
地獄の果てに
死に場所を探して
穢れた闇を超えて風よ舞え
散切れた花は紅く朽ち果てるまで
息は絶え…
ただ泣き崩れた
その瞳が未来を描いた
腐食した翼を広げて
微笑む僕がいた
穢れた闇に高く舞い上がれ
散切れた翼広げ朽ち果てるまで
人の血を奪ひて咲けるぬばたまの夜に紅の花
雨降れど月は隠れず夢にぞ見つる君が姿を*
水面に帰る月のように
きっとアナタに逢えるから
穢れた闇を超えて風よ舞え
散切れた花は紅く咲き乱れて
見上げた空は碧く、安らかで…
サヨナラ愛しい君よ
涙はいらない
ZAN
yubisaki ni fureta nukumori mo
ima wa tada tsuioku ni kiete
nemurenai yoru wa otozure
ayamachi no yoake ni obieru
ima mo kimi dake ni wa
wakare no kotoba wa todoketaku wa nai
jigoku no hate ni
shini basho wo sagashite
kegareta yami wo koete kaze yo mae
chigireta hana wa akaku kuchi hateru made
iki wa tae…
tada naki kuzureta
sono hitomi ga mirai wo egaita
fushoku shita tsubasa wo hirogete
hohoemu boku ga ita
kegareta yami ni takaku maiagare
chigireta tsubasa hiroge kuchi hateru made
hito no chi wo ubaite sakeru nubatama no yoru ni kurenai no hana
ame furedo tsuki wa kakurezu yume ni zo mitsuru kimi ga sugata wo
minamo ni kaeru tsuki no you ni
kitto anata ni aeru kara
kegareta yami wo koete kaze yo mae
chigireta hana wa akaku saki midarete
miageta sora wa aoku, yasuraka de…
sayonara itoshii kimi yo
namida wa iranai
Slay~ZAN~
Even the warmth I touched with my fingertips
now just vanishes into reminiscence
A sleepless night comes to call
afraid that the dawn is a mistake
Even now, you are the only one
I don’t wish to bid farewell
At the end of Hell
searching for a place to die
Dance, wind, through the impure darkness
Until the torn up flowers turn red and rot away
Not breathing…
Just broken down in tears
Your eyes showed the future
Spreading decaying wings,
I was there smiling
Soar high into the impure darkness
Spread your torn up wings, until they rot away
They bloom stealing the blood of people, crimson flowers in the black of night
The rain falls but the moon cannot hide, for in my dreams you appear1
Because like the moon returning to the water’s surface
I can surely meet you…2
Dance, wind, through the impure darkness
Turning the torn up flowers red and making them bloom wildly
The sky I looked up to was blue and peaceful…
Farewell, my love
There’s no need for tears
The title of this song is a single kanji meaning “kill (by cutting or decapitating with a sword)”.
1. These two lines are written in pseudo-Classical Japanese
2. These two lines are sung in falsetto, and the vocabulary used suggests they are from the point of view of a female character.