もう戻れなくて取り戻せなくて
失ったものが余りにも多すぎて
季節外れの雪を掴んで空にばらまいた
オマエの零した涙が粉雪に変わってゆく
きまぐれなその微笑にただ触れたくて
許されはしない罪を繰り返して
たとえ地獄に堕ちこの躯を焼かられても
微笑をくれるオマエがいればいい
生まれ変わるなら寄り添う花に
ただ奪い合ってた憎しみ合ってた
あの時代の片隅で泣いていた
名もないオレにはただ眩しすぎる花でした
オマエの残した言葉が今も胸に募る
「未来のない世界などない…」と
微笑んで
一人で眠れない夜はまた訪れ
たとえただ空しい結末が待ってても
オマエがいればいいただそれだけでいい
生まれ変わるなら寄り添う花に
一人残され涙は枯れ果て
無情に季節は変わり続ける
思い出にしがみついても
あの頃には戻れなくて
終り無き哀しみ重ねて
大地は果てしなくすべては美しく
オマエが目を閉じた季節は過ぎてゆく
哀しみは今も消えはしないけれど
想い焦がれていた世界が始まる
哀しみの果てにやっと見つけた
オマエという名の花を抱きしめた
やるせないほどに愛が零れて逝く
生まれ変わるならオマエのそばに
You are the irreplaceable flower
mou modorenakute tori modosenakute
ushinatta mono ga amari ni mo oosugite
kisetsu hazure no yuki wo tsukande sora ni baramaita
omae no koboshita namida ga konayuki ni kawate yuku
kimagure na sono hohoemi ni tada furetakute
yurusare wa shinai tsumi wo kurikaeshite
tatoe jigoku ni ochi kono mi wo yakararete mo
hohoemi wo kureru omae ga ireba ii
umare kawaru nara yorisou hana ni
tada ubai atteta nikushimi atteta
ano jidai no katasumi de naiteita
na mo nai ore ni wa tada mabushi sugiru hana deshita
omae no nokoshita kotoba ga ima mo mune ni tsunoru
“asu(mirai) no nai sekai nado nai…” to
hohoende
hitori de nemurenai yoru wa mata otozure
tatoe tada munashii owari(ketsumatsu) ga mattete mo
omae ga ireba ii tada sore dake de ii
umare kawaru nara yorisou hana ni
hitori nokosare namida wa karehate
mujou ni kisetsu wa kawari tsuzukeru
omoide ni shigamitsuite mo
ano koro ni wa modorenakute
owari naki kanashimi kasanete
daichi wa hateshinaku subete wa utsukushiku
omae ga me wo tojita kisetsu wa sugite yuku
kanashimi wa ima mo kie wa shinai keredo
omoi kogarete ita sekai ga hajimaru
kanashimi no hate ni yatto mitsuketa
omae to iu na no hana wo dakishimeta
yarusenai hodo ni ai ga koborete yuku
umare kawaru nara omae no soba ni
You are the irreplaceable flower
I can’t go back, I can’t take it back
there’s far too many things I’ve lost
I took a handful of the unseasonal snow and scattered it across the sky
The tears you shed change to powder snow
I just want to touch that whimsical smile of yours
I repeat the sin that will never be forgiven
Even if I descend to hell and my body burns
It’s okay, if you’re there smiling at me
If I am reborn, let it be as a flower nestled close to you
I was just clashing with others, hating and being hated
crying in a corner of that time
To I without a name, you were just a too-bright flower
The words that you left behind grow stronger in my heart even now
“There’s no such thing as a world without tomorrow…”1
you smiled
Nights when I am sleepless and alone come to call
Even if I’m just waiting for a meaningless ending2
It’s okay, if you’re there, that’s all I need
If I am reborn, let it be as a flower nestled close to you
Left all alone, my tears dry up
The seasons continue to change mercilessly
Even if I cling to my memories
I can’t return to that time
I just repeat my unending sorrow
The earth goes on forever, everything is beautiful
The season in which you closed your eyes is passing by
Even now, my sorrow will not disappear
but the world I longed for will begin
At the end of my sorrows, I found it at last
I embraced the flower named “you”
The overwhelming love overflows from me…1
If I am reborn, let it be by your side
You are the irreplaceable flower
1. He writes 未来 mirai “future”, but sings 明日 asu “tomorrow”
2. He writes 結末 ketsumatsu “conclusion”, but sings 終わり owari “end”.
3. Yuku, to “go”, “go on doing (something)” is written 逝く “to pass away”. Therefore the sung line sounds like “The overwhelming love overflows from me (and keeps going)” but the written line reads like “(I die as) the overwhelming love overflows from me”.