Doomsday



綺麗な月が微笑う
静かな夜に嗤う
もう一度、つぶやいたわ
貴方の名前を…
散らばるガラスの上で
冷たい風が踊る
貴方の還りを待つわ
眠りに落ちる前に…

叫んでいる私の声が響く
許されない貴方の罪を抱いて

貴方の夢を見たわ
目覚めることのない夢を
窓辺にもたれながら
そっと月に抱かれた

叫んでいる貴方の声がとぎれる
許されない私の罪は続く

貴方の胸を、貴方の腕を、貴方の声を…すべてを
愛しい程に狂おしい程に愛しすぎた貴方を抱いて
何度も壊し続けた…

今なら届きますか?
優しい彼の声が
アナタには見えますか?
紅く染まったこの腕が…

震えながら最後の声を消して
許されない二人の罪を哭きながら

儚い夢は、哀しい夢は、切ない夢は終わりを告げ
優しい夢に、愛しい夢に、あの日のままに、あの頃のように…


kirei na tsuki ga warau
shizukana yoru ni warau
mou ichido, tsubuyaita wa
anata no namae wo…
chirabaru garasu no ue de
tsumetai kaze ga odoru
anata no kaeri wo matsu wa
nemuri ni ochiru mae ni…

sakende iru watashi no koe ga hibiku
yurusarenai anata no tsumi wo daite

anata no yume wo mita wa
mezameru koto no nai yume wo
madobe ni motarenagara
sotto tsuki ni dakareta

sakende iru anata no koe ga togireru
yurusarenai watashi no tsumi wa tsuzuku

anata no mune wo, anata no ude wo, anata no koe wo…subete wo
itoshii hodo ni, kuruoshii hodo ni aishi sugita anata wo daite
nando mo kowashi tsuzuketa…

ima nara todokimasu ka?
yasashii kare no koe ga
anata ni wa miemasu ka?
akaku somatta kono ude ga…

furue nagara saigo no koe wo keshite
yurusarenai futari no tsumi wo nakinagara

hakanai yume wa, kanashii yume wa, setsunai yume wa owari wo tsuge
yasashii yume ni, itoshii yume ni, ano hi no mama ni, ano koro no you ni…


The pretty moon laughs
in the quiet night, she jeers
Once more, I whispered it
Your name…
Above the scattered glass
a cold wind dances
I will wait for your return
before falling asleep…

Screaming, my voice echoes
I embrace your unforgivable sin

I dreamed of you
a dream I’ll never wake from
as I leaned on the windowsill
softly embraced by moonlight

Screaming, your voice is cut short
My unforgivable sin continues

Your chest, your arms, your voice… your everything
You who I loved truly, madly, I embraced you
and destroyed you over and over again…

Does it still reach you?
His gentle voice
Can you see it
These arms stained red…

Trembling, I silence the last of your voice
as I sob over our unforgivable sins

Fleeting dreams, sorrowful dreams, painful dreams put an end
to gentle dreams, beloved dreams, as it was on that day, like that time…

greyornament

This song is written in feminine Japanese, presumably from a woman’s point of view, except the lines sung in falsetto, which are in more neutral and formal Japanese and seem to be another character or presence addressing the woman.

1. Both lines are sung as warau, to smile/laugh, but the second one uses a kanji that means “to laugh mockingly”