Blue Lagoon~深海~
Blue Lagoon~Ocean Depths~
砕け散るガラスは
命弾ける音
それでもアナタにただ触れたくて
ガラス細工のように
壊れてゆく躯なら
アナタのその手で粉々にして
涙流しながら
孤独を誘えば
巡る叫びに怯え
涙が溢れ出して
故に壊され果てて
揺れる想いよアナタに届け
腐食する躯は
祈りの言葉を受け
深海の闇に攫われて
いつかはすべての者は
その運命を負うなら
今すぐ抱きしめて
この身が消えるまで
心をただ探して
羽根を求め鎖を散切った
差し伸べられた腕に
触れることも出来なくて
また生まれ変わるから
アナタは哀しそうに笑った
「どうか忘れないで…」
ガラス越しで叫んで
また生まれ変われれば
アナタにもう一度逢えるから
kudake chiru garasu wa
inochi hajikeru oto
soredemo anata ni tada furetakute
garasuzaiku no you ni
kowarete yuku karada nara
anata no sono te de konagona ni shite
namida nagashi nagara
kodoku wo izanaeba
meguru sakebi ni obie
namida ga afure dashite
yue ni kowasarete hatete
yureru omoi yo anata ni todoke
fushoku suru karada wa
inori no kotoba wo uke
shinkai no yami ni sarawarete
itsuka wa subete no mono wa
sono sadame (unmei) wo ou nara
ima sugu dakishimete
kono mi ga kieru made
kokoro wo tada sagashite
hane wo motome kusari wo chigitta
sashi noberareta ude ni
fureru koto mo dekinakute
mata umare kawaru kara
anata wa kanashi sou ni waratta
“douka wasurenai de”
garasu goshi de sakende
mata umare kawarereba
anata ni mou ichido aeru kara
The shattering glass
is the sound of life bursting open
Even so, I just want to touch you
If my body is one
that will break like glasswork
Then smash me with your own hands
Shedding tears,
I beckon solitude, and
Terrified by the circling screams
my tears overflow
So I die, destroyed
May my wavering thoughts reach to you
This corroding body
receives your prayers
Swept away by the darkness of the ocean depths
If someday everyone must bear that fate1
Hold me right now
until my body disappears
Just searching for a heart
I tore apart the chains, seeking wings
I can’t even touch
the arms you reach out to me
Because I will be reborn
you smiled sadly
“Please, somehow, remember me…”2
Shouting through the glass
Because if I am reborn
I can meet you once more
—
1. Written 運命 unmei (fate), sung 定め sadame (fate, law, decree).
2. Literal translation “Somehow, don’t forget…” Changed to keep the desperate tone of the original.