Mirror

GACKT /*ALBUM TITLE lyrics

肝心なときにはいつも側にいない
何が大切なモノなのか解ろうともしない
誰もがキミに飽き飽きしてる

目新しいモノばかり追いかけていて
「古き良き時代は何処に行ったの!!」
そんな口癖は君に嘆く資格はない

君の目に映ってる僕の笑顔はすべてが酬われない
最初からワカッテタハズナノニ…

この大空の下へ飛び込んで 一人きりで…
僕の飼われた躰は君の腕で受けとめられるかな

“信じるモノは救われる”なんて
言い訳上手な♂の戯言で♀も嘘がじょうず

僕の目に映ってるキミの涙はすべてが摩耶椰で
最後にはワラッテタハズナノニ…

この大空の下へ抱き合って 二人きりで…
僕の壊れたココロに君の声が届きますように
叫んで…そしてもっとギュッと抱きしめて

何かを得るために何かを失って
誰もが傷ついてる

この大空の下で恋わされて ひとにぎりで…
ボクの弱気な態度にキミの声が炎をつけてくれたから

この大きな想いが届かないなら ひとおもいに…
ボクの粉々の心にキミの指で最後のトドメを射して



kanjin na toki ni wa itsumo soba ni inai
nani ga taisetsu mono na no ka wakarou to mo shinai
dare mo ga kimi ni akiakishiteru

me atarashii mono bakari oikakete ite
“furuki yoki jidai wa doko ni itta no!!”
sonna kuchiguse wa kimi ni nageku shikaku wa nai

kimi no me ni utsutteru boku no egao wa subete ga mukuwarenai
saisho kara wakatte ita hazu na no ni….

kono oozora no shita de tobikonde hitorikiri de…
boku no kawareta karada wa kimi no ude de uketomerareru kana

“shijiru mono wa sukuwareru” nante
iiwake jouzu na tenshi no tawagoto de kami-sama mo uso ga jouzu

boku no me ni utsutteru kimi no namida wa subete ga mayakashi de
saigo ni waratteta hazu na no ni

kono oozora no shita de dakiatte futarikiri de…
boku no kowareta kokoro ni kimi no koe ga todokimasu you ni
sakende… soshite motto gyutto dakishimete

nanika wo eru tame ni nanika wo ushinatte
daremo ga kizutsuiteru

kono oozora no shita de kowasarete hitonigiri de
boku no yowaki na taido ni kimi no koe ga hi wo tsukete kureta kara

kono ookina omoi ga todokanai nara hitoomoi ni…
boku no konagona no kokoro ni kimi no yubi de saigo no todome wo sashite


You’re never around at the crucial times
You don’t even try to understand what’s important
Everyone has had enough of you

You’re always chasing after new things, saying
“Where did the good old days go!?”
You’ve got no right to always be lamenting that

None of my smiles reflected in your eyes will be repaid
I should have known that from the beginning…

I dive down from the heavens, all alone
I wonder if you’ll catch my body, that you raised, in your arms

“Those who believe will be saved”
That’s bullshit from the angels so good with excuses, and God is good at lying too1

All of your tears reflected in my eyes are fake2
You should have been laughing at the end…

Under the heavens, we embrace, just the two of us
So that your voice reaches my broken heart,
shout… and then hold me tighter

Trying to gain something, we lose something
and everyone is hurt

Under the heavens, I was made to love, just a handful3
Because your voice set fire to my weak-hearted attitude

If these big feelings don’t reach to you, in a single thought
then strike the final blow to my shattered heart with your fingers

greyornament

1. “Angels” is written ♂ (male/Mars symbol) and “God” is written ♀ (female/Venus symbol)
2. 摩耶椰 mayakashi is written phonetically in kanji, instead of in kana, or its assigned meaning kanji. I don’t think GACKT made this spelling up, but it’s definitely a rare one, as googling it brings up almost nothing except the words to this song.
3. 恋わされて kowasarete “made to love” is a fairly obscure form of that verb that just happens to sound like 壊されて “destroyed”, ひとにぎり hitonigiri can either mean “one handful” or the action of crushing something with one clench of your fist, meaning this line sounds identical to “Under the heavens, you destroyed me with a clench of your fist”.